Au pocit franceza pe cărțile poștale cu Brâncuși!

Ultima actualizare:

    Acestea sunt vederile cu greşeli
Acestea sunt vederile cu greşeli

Vederile cu operele lui Constantin Brâncuși de la Târgu-Jiu, create cu scopul de a atrage turiști, sunt pline de greșeli de traducere.

Coloana fără Sfârșit este tradusă „La Colone sans Fin“. De asemenea, și opera Masa Tăcerii este tradusă greșit în franceză, „La Table du Silance“. Un profesor de limba franceză ne explică greșelile care au fost făcute: „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiți, care nu au consultat nici măcar un dicționar și s-au grăbit. «Colonne» se scrie cu doi n, iar cuvântul „silence“ a fost scris greșit, cu «a» în loc de e, pentru că grupul «en» se citește «an». Cuvântul provine din latină - silentium“. Lavinia Trușcă, purtător de cuvânt al Primăriei Târgu Jiu, a precizat că se va dispune refacerea cărților poștale care nu sunt editate de primărie, ci de anumiți producători.



Parteneri

image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
soferita autospeciala captura video jpg
Misiunea artemis 2 jpg
Gradinarit Foto Freepik jpg
hung772000 children 1449677 jpg
cutremur afganistan jpg
metrou teheran X jpg
Suplimente medicale pentru varstnici Foto Freepik com jpg
Turcia, foto Shutterstock jpg
image
image