Au pocit franceza pe cărțile poștale cu Brâncuși!

Ultima actualizare:
Google Adaugă-ne ca sursă preferată în Google

    Acestea sunt vederile cu greşeli
Acestea sunt vederile cu greşeli

Vederile cu operele lui Constantin Brâncuși de la Târgu-Jiu, create cu scopul de a atrage turiști, sunt pline de greșeli de traducere.

Coloana fără Sfârșit este tradusă „La Colone sans Fin“. De asemenea, și opera Masa Tăcerii este tradusă greșit în franceză, „La Table du Silance“. Un profesor de limba franceză ne explică greșelile care au fost făcute: „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiți, care nu au consultat nici măcar un dicționar și s-au grăbit. «Colonne» se scrie cu doi n, iar cuvântul „silence“ a fost scris greșit, cu «a» în loc de e, pentru că grupul «en» se citește «an». Cuvântul provine din latină - silentium“. Lavinia Trușcă, purtător de cuvânt al Primăriei Târgu Jiu, a precizat că se va dispune refacerea cărților poștale care nu sunt editate de primărie, ci de anumiți producători.



Parteneri

image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
elg21 fantasy 4566021 jpg
Sfinxul jpeg
ploaie jpg
image png
mormant homer IOS jpg
image png
image png
maşini rechemate în service din cauza unor probleme Foto Honda jpg
image
image