Au pocit franceza pe cărțile poștale cu Brâncuși!

Au pocit franceza pe cărțile poștale cu Brâncuși!

Ultima actualizare:

    Acestea sunt vederile cu greşeli
Acestea sunt vederile cu greşeli

Vederile cu operele lui Constantin Brâncuși de la Târgu-Jiu, create cu scopul de a atrage turiști, sunt pline de greșeli de traducere.

Coloana fără Sfârșit este tradusă „La Colone sans Fin“. De asemenea, și opera Masa Tăcerii este tradusă greșit în franceză, „La Table du Silance“. Un profesor de limba franceză ne explică greșelile care au fost făcute: „Este foarte probabil ca denumirile să fi fost traduse de oameni slab pregătiți, care nu au consultat nici măcar un dicționar și s-au grăbit. «Colonne» se scrie cu doi n, iar cuvântul „silence“ a fost scris greșit, cu «a» în loc de e, pentru că grupul «en» se citește «an». Cuvântul provine din latină - silentium“. Lavinia Trușcă, purtător de cuvânt al Primăriei Târgu Jiu, a precizat că se va dispune refacerea cărților poștale care nu sunt editate de primărie, ci de anumiți producători.



Parteneri

image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
canicula, foto shutterstock jpg
Terasaă la mare pe litoral  Foto Freepik com jpg
România harta în Europa FOTO Shutterstock
luca aplicatie brasov observatornews png
6 front transalpina 1 copy jpg
capuse getty1 jpeg
front 3 copy jpg
sat germania jpeg
image
image