Cum traduc englezii «Ieşi afară, javră ordinară!»

16 ianuarie 2012 17:13   Național
Ultima actualizare:

Prestigioasa publicaţie „The Economist” a alocat un spaţiu larg protestelor din România. Într-un articol intitulat „Bătălia de la Bucureşti”, jurnaliştii britanici scriu că deşi „mămăliga nu a explodat încă”, la acest sfârşit de săptămână s-a întâmplat totuşi ceva.

Britanicii scriu că „Ieşi afară javră ordinară!”, tradus în engleză „Get out, you miserable dog”, este lozinca favorită a celor care scandează împotriva preşedintelui Traian Băsescu.

„The Economist” scrie că mii de persoane au ieşit pe străzi în Bucureşti şi alte 40 de oraşe, manifestându-şi nemulţumirea faţă de incompetenţa liderilor în administrarea crizei economice din România.

Mai multe