Singurul cuvânt din lume care se pronunță la fel în toate limbile. Românii nu-l folosesc prea des
Fiecare dintre limbile vorbite în diverse colțuri ale planetei emană un farmec distinct. Cuvintele constituie mijlocul prin care informația este transmisă, iar unele dintre acestea călătoresc de la o civilizație la alta, devenind parte integrantă a diversității lingvistice globale.
Deși fiecare limbă are propriile sale particularități, există un termen paradoxal de universal care transcende granițele culturale. Poate părea incredibil, nu-i așa?
În momentul în care se extinde o afacere la nivel internațional, specialiștii în marketing se confruntă cu provocarea complexă de a aplica valorile mărcii globale la o populație caracterizată de trăsături specifice zonei respective.
Procesul de traducere reprezintă o componentă semnificativă a acestui demers, însă subtilitățile diferențelor dintre cuvinte și echivalențele lor adaugă o doză considerabilă de dificultate. Astfel, se pune problema de a conecta un brand global cu publicul local în mod eficient, conform bubblestranslation.com.
„Huh”, singurul cuvânt identic în toate limbile
Surprinzător, există un cuvânt care sună identic în toate limbile, conform cercetătorilor de la prestigiosul Institut de Psiholingvistică Max Planck, iar acel cuvânt este „huh”. Analizând segmente de limbaj informal provenite de pe cinci continente, cercetătorii au dezvăluit că „huh” păstrează aceeași formă în 31 de limbi diferite, transformându-l în cel mai universal cuvânt de pe întreaga planetă.
Această interjecție aparent simplă pare să fie un liant surprinzător între diverse civilizații, unificându-le într-un mod neașteptat.
Deși unii au argumentat că „huh” poate fi mai degrabă un zgomot decât un cuvânt, această cercetare poate oferi îndrumări valoroase în procesul de traducere a mesajelor de marcă destinate piețelor internaționale.
În multe situații, traducerea directă nu reușește să transmită esența și poate duce la mesaje irelevante sau confuze în alte culturi. Totuși, cuvinte și expresii informale, precum „huh”, pot deveni mijloace eficiente de a intra cu adevărat în sfera marketingului universal, captând atenția și interesul diverselor culturi.
În era rețelelor de socializare, necesitatea de cuvinte universale devine din ce în ce mai stringentă, deoarece acestea trebuie să fie traduse eficient de la o țară la alta, respectând totuși limitele de caractere impuse de o mare parte din comunicarea contemporană.