Acestea sunt cuvintele care lipsesc cu desăvârșire din limba română! Ar trebui să fie inventate: tu le-ai auzit vreodată?
Limba română este o limbă veche și destul de activă. În prezent, însă aceasta duce lipsă de termeni. Sunt multe cuvinte care ar trebui preluate și în țara noastră. De exemplu, în limba finlandeză, este numită „Pilkunnussija" acea persoană care a facut o obsesie din a atrage atenția altora cu privire la greșelile de gramatică pe care le fac. "Cafune" înseamă în portugheză acțiunea de a-ți trece mâinile prin părul cuiva drag.
Cuvinte care ar trebui inventate
De exemplu, în limba finlandeză, este numită "Pilkunnussija" o persoană care a făcut o obsesie din a atrage atenția altora cu privire la greşelile de gramatică şi de exprimare pe care le fac. În letonă, un "Kaapshljmurslis" este un om care este înghesuit în transportul în comun. Și parcă ne-ar trebui și nouă un astfel de cuvânt, scrie shtiu.ro.
Alte cuvinte care merită inventate
"Kaelling" provine din limba daneză și face referire la o femeie urâtă care țipă cu orice ocazie la proprii copii. Afară este soare, stai afară, savurezi o bere. Destul de multe cuvinte, nu-i așa? Norvegienii au concentrat propoziția și spun simplu "Utepils".
În limba italiană, substantivul "Gattara" face referire la o pensionară singuratică a cărei singură grijă sunt pisicile. "Backpfeifengesicht" vine din germană și face referire la o față care cere bătaie.
Ce alte cuvinte lipsesc din limba română
"Dapjeongneo" este destul de cunoscut în limba coreeană. Aceasta înseamnă a adresa o întrebare la care știi deja răspunsul, în așteptarea ca celălalt vorbitor să zică adevărul. În georgiană, "Shemomedjamo" înseamnă să continui să mănânci, deși te-ai săturat doar pentru că mâncarea are un gust bun. "Cafune" înseamă în portugheză acțiunea de a-ți trece mâinile prin părul cuiva drag.
Există și un cuvânt în limba română pentru care nu există corespondent în alte limbi. În toate limbile există acțiunea de a „duce dorul”, însă în limba română nu este un singur verb pentru aceasta. Iar „dor” chiar nu poate fi tradus în nicio altă limbă.