Cum a intrat în limba română expresia „hai sictir”. Mulți români o folosesc, dar nu toți știu ce înseamnă
Limba română este plină de expresii care sunt folosite de zeci sau sute de ani. Deși multe dintre ele au intrat în vocabularul zilnic al oamenilor, puțini sunt cei care cunosc proveniența sau semnificația lor. Una dintre cele mai utilizate expresii este „Hai, sictir!“. De unde provine și ce înseamnă oare în traducere mot a mot?
Ei bine, expresia „Hai, sictir!“ este folosită mai mult în limbajul de jargon. Este folosită de sute de ani de români, însă este împreumutată din Estul Europei, mai exact, din Istanbul.
Semnificația expresiei „Hai, sictir!“
În contexte atât pozitive cât și negative, românii au tendința să-și exprime sentimentele față de un eveniment sau o situație anume folosind, în cele mai multe cazuri, expresii nu dintre cele mai plăcute.
Una dintre ele este „Hai, sictir!“, o expresie provenită de la turci. În Istanbul și în împrejurimi se scrie „A siktir”, însemnând „Marș!”, „Pleacă de aici!” sau „Șterge-o!”.
Cuvântul „Siktir” provine de la verbul „sikmek”, care prin traducere înseamnă „a face sex”. Turcii folosesc această exprimare în momentul în care sunt extrem de supărați, nervoși, însă știm cu toții că un astfel de limbaj nu face cinste celor care îl folosesc.
Când au început românii să folosească expresia „Hai, sictir!“
În urmă cu sute de ani, când otomanii au cucerit Moldova și Țara Românească, expresia „Hai, sictir!“ a devenit utilizată de români. Aceștia nu cunoșteau limba turcilor, însă le-a fost mult mai ușor să învețe expresii jignitoare, precum și cea care este acum dezbătută.
Cuvântul „Siktir” este folosit de românii în ziua de astăzi pentru a-și exprima o stare de dezgust, de neplăcere. Atunci când sunt supărați sau au o stare depresivă, anxioasă, adesea auzim în jurul nostru întrebarea „De ce ești sictirit?”.
Mai multe expresii turcești folosesc cuvântul „Siktir”, prin care englezii și vorbitorii de engleză îl traduc prin alăturări de cuvinte precum: „Fuck Off” sau „Piss Off”, însemnând un fel de „Du-te dr**u!” sau „Mă enervezi!”, așa cum obișnuim noi, românii, să ne exprimăm.